Una Voce Russia На главную страницу библиотеки

Папа Пий V

Intra cordis

Герб Папы Пия V

 

Пий, епископ, раб рабов Божиих, на вечное о сем памятование.

Среди желаний нашего сердца наш разум побуждаем более всего тем, чтобы побудить к восхвалению Бога всех верных, особенно же тех, кто несет службу под приятным игом монашества. Чтобы совершить это дело быстрее, мы часто побуждаем верных восхвалять Бога, ослабляя наложенные на них епитимьи, насколько во Господе считаем это полезным. Мы среди прочего повелели, чтобы Римский Бревиарий, изданный нами согласно постановлениям Тридентского Собора, и содержащиеся в нем правила молитв и псалмопения соблюдались во всех церквах, монастырях и обителях мира (в том числе экзимированных), в которых служба должна была вестись или традиционно велась по обычаю и обряду Римской Церкви, за исключением лишь тех установлений и обычаев, которые, как там написано, не младше двух сотен лет. Рубриками этого Бревиария предписано, в какие дни следует совершать службы Блаженной Приснодеве Марии и по усопшим, а также читать семь покаянных псалмов и градуальные псалмы. Однако из-за разных нужд сего мира мы, давая послабление занятости многих людей, решили сделать это предписание необязательным, устранив таким образом опасность греха при его неисполнении. Однако, вдохновленные долгом пастырской заботы, мы увещевали всех во Господе, чтобы они, насколько возможно, упредили наше попущение своим усердием в благочестии, позаботились бы с помощью этих молитв, молений и хвалений о душах других и собственных, а воля их и старание на деле побуждались к этому спасительному обычаю. Потому тем, кто в установленные рубриками дни будет читать службу Приснодеве Марии или по усопшим, мы отпустили сто дней от наложенных на них епитимий, а тем, кто читает семь покаянных псалмов или градуальные псалмы — пятьдесят дней, как более подробно сказано в том нашем послании. Тем не менее, мы желаем, чтобы возлюбленные во Господе сыны и дщери наши, Реформатор, монахи и монахини и прочие лица обоего пола, принадлежащие в испанских королевствах к регулярной обсерванции цистерцианского ордена, реформированные или подлежащие реформе, которые, как мы узнали, проникнуты особенным благочестием к святой Приснодеве, помимо семи канонических часов суточного богослужебного круга еще плодотворнее и усерднее читали бы службы Приснодеве и по усопшим, а также семь покаянных псалмов, как то принято в цистерцианском ордене и согласно с его установлениями и обычаем. Чтобы они почувствовали истинное утешение от этого дара небесной благодати, мы, полагаясь на милость всемогущего Бога и власть святых апостолов Его, Петра и Павла, им и тем, которые будут в иное время, Реформатору, монахам, монахиням и иным лицам обоего пола, принадлежащим к регулярной обсерванции цистерцианского ордена в королевствах Испании, как реформированным, так и подлежащим реформе, и каждому из них по отдельности апостольской властью в силу настоящей грамоты милостиво отпускаем возложенные на них и всяческие иные епитимьи всякий раз, как они согласно установлению и обычаю их ордена, будут читать службы Приснодеве Марии или по усопшим, а также и семь покаянных псалмов, как вместе, так и по отдельности, как на хоре, так и вне хора; за всякий раз, как они или каждый из них будут читать службу Приснодеве, даже если это делается ежедневно, мы отпускаем сто дней епитимьи; за всякий же раз, когда они будут читать службы по усопшим или семь покаянных псалмов в дни, предписанные установлениями ордена — отпускаем пятьдесят дней епитимьи. Настоящая грамота да будет в силе на вечные времена, и если даже мы сами, наши преемники римские понтифики и Апостольский Престол будет приостанавливать, отзывать, изменять, отменять или по-иному распоряжаться относительно подобных или иных пожалований и индульгенций, по какой бы то ни было причине, или будут изданы любые другие противные сей грамоте распоряжения, установленные канонами или временные, пусть сия грамота никогда в них не подразумевается, но будет всегда из них изъята и, всякий раз, как такие постановления выйдут, пусть сия грамота считается и будет восстановленной в полной силе и как бы заново изданной, и пусть будет поддержкой Реформатору, монахам и монахиням и иным указанным лицам, живущим в то время. Если же кто угодно, какой бы то ни было властью, сознательно или по незнанию покусится на содержание этой грамоты, все его действия мы объявляем ничтожными и не имеющими силы.

Дано в Риме, в храме св. Петра, в лето от Воплощения Господня 1568, в 8 день до ноябрьских календ [24 октября], в третий год нашего понтификата. Даром ради Бога. А. Милети Реглканделье, А. Казарола — за начальников регистра. А. Глориерий — протонатарий.

 


Русский перевод и публикация: Аникьев И. И., Фадеев И. А. Тридентская реформа и католическая традиция: литургическая преемственность, идентичность и проблема унификации // Электронный научно-образовательный журнал «История». 2025. T. 16. Выпуск 7 (153). URL: https://history.jes.su/s207987840036149-2-1/ DOI: 10.18254/S207987840036149-2.