Una Voce Russia На главную страницу библиотеки

Папа Павел VI

Апостольское послание

Sacrificium laudis

Герб Павла VI

 

Генеральным руководителям объединений монашествующих клириков,
обязанных хорально совершать канонические Часы

 

Возлюбленные сыны, приветствие вам и апостольское благословение!

 

Жертва хвалы, жертва прославляющих Господа уст, псалмопение и песнопение, коими освящаются через монашеское благочестие часы, дни и времена года, среди которых подобно рдеющему и всё к себе влекущему солнцу пребывает Евхаристическая Жертва, всегда пользовалась большим уважением со стороны ваших благоговейно преданных Богу Семей. Ибо по здравому рассуждению считалось, что ничто не должно быть предпочитаемо столь святому делу. Какая слава от того произошла Творцу всего, какие блага были принесены на пользу Церкви - легко понять. Посредством этой надежной и прилежной формы молитвы вы веками учили тому, сколь важное место занимает поклонение Богу в обществе людей.

Однако же из писем, присланных некоторыми из вас, и множества других сообщений Мы узнали, что обители или провинции ваши – здесь говорим о тех только, что относятся к латинскому обряду – ввели при совершении священной Литургии разнящиеся между собой обычаи: одни из них весьма преданы латинскому языку, другие предпочитают при хоральном служении канонических Часов народные языки, третьи тут или там желают заменить пение, называемое григорианским, современными песнями. Мало того: кое-кто даже требует, чтобы употребление латинского языка вообще было отменено.

Надлежит открыто заявить, что подобными просьбами Мы немало взволнованы и несколько опечалены. Возникает также вопрос: откуда возникло и по какой причине распространилось такое состояние духа и неизвестное прежде неприятие?

Вы на опыте знаете и не можете сомневаться в том, сколь любим Мы ваши монашеские Семьи, как высоко Мы их ценим! В Нас всегда вызывают восхищение прославившие их свидетельства выдающегося благочестия и памятники богослужебного гения. Радостью считаем Мы для себя поддерживать их, идти навстречу их пожеланиям, заботиться об их более благополучном состоянии - во всем, в чем можно и нужно, если только где Нам предоставляется такая возможность.

Однако же вышеописанное начинает происходить после того, как Второй Ватиканский Вселенский Собор нарочито и торжественно изрек свое решение по данному вопросу (см. Конституцию о священной Литургии "Sacrosanctum Concilium", п. 101, 1), а в последующих Инструкциях были даны точные нормы. В одной из таких Инструкций, выпущенной в целях руководства для правильного исполнения Конституции о священной Литургии (ad exsecutionem Constitutionis de sacra Liturgia recte ordinandam) 26 сентября 1964 года, постановлено следующее: "При хоральном совершении канонических Часов клирики обязаны сохранять латинский язык" (п. 85). В другой, о языке, подлежащем использованию монашествующими при совершении канонических Часов и Мессы "конвентуальной" или "общинной" (de lingua in celebrandis Officio divino et Missa "conventuali" aut "communitatis" apud Religiosos adhibenda), введенной в действие и опубликованной 23 ноября 1965 года, данное предписание подтверждается, и одновременно приводится положение о духовном благе верных и особых условиях, действующих на миссионерских территориях. Поэтому, пока в законном порядке не будет установлено иное, эти законы имеют силу и требуют повиновения, каковым особенно надлежит отличаться монашествующим собратьям, дражайшим сынам Церкви.

Причем здесь речь идет не только о сохранении в хоральном служении канонических Часов латинского языка - достойного, конечно же, того, чтобы его усердно оберегали, дабы он не пришел в небрежение, ибо он является в Латинской Церкви обильнейшим источником христианской гуманитарной культуры и богатейшей сокровищницей благочестия; но также и об убережении от всякого ущерба всего изящества, красоты, врожденной жизненной силы молитв и песнопений сего рода - Мы говорим, конечно же, о хоральном служении канонических Часов, о рекомых "гласах сладостно поющей Церкви" (ср.: Св. Августин. Исповедь. 9, 6: PL 32, 769) - кое передали вам основатели и наставники ваши, а также святые небожители, светила ваших Семей. Не стоит недооценивать установления древних, которые украшали вас в продолжение многих веков. Сей принцип хорального служения был, поистине, одной из главных причин, по которым оные Семьи ваши стояли непоколебимо и имели отрадное приращение. Поэтому стоит удивляться тому, что, после того как поднялось внезапное шатание, у некоторых, кажется, он стал находиться в неком пренебрежении.

При таковом положении вещей - каким языком, каким пением можно заменить формулы католического благочестия, которые вы до сих пор употребляли? Нужно тщательно всё взвесить и обдумать, чтобы не получилось хуже, когда славное это наследие будет отвергнуто. Ибо надлежит опасаться, как бы хоральное служение канонических Часов не свелось к некоему грубому чтению вслух, страдающему скудостью и порождающему отвращение, что вы же сами первыми, возможно, и почувствуете. Также возникает вопрос: будут ли люди, стремящиеся услышать священные моления, посещать ваши храмы столь же часто и в таком множестве, если там прекратит звучать древний и коренной язык этих молитв, соединенный с пением, исполненным достоинства и красоты? Итак, Мы просим всех, кого это касается, хорошо подумать над тем, от чего они хотят отказаться, и не позволить иссякнуть источнику, из коего они до сей поры обильно черпали.

Конечно, новобранцам вашего священного воинства латинский язык доставляет некоторое и, возможно, далеко не малое затруднение. Но оно, как вы и сами знаете, не должно рассматриваться так, будто его невозможно превозмочь и преодолеть, в особенности - у вас, в большей степени удалившихся от дел и шума мирского и потому легко могущих посвятить себя образованию. Кроме того, сии молитвы, исполненные древним превосходством и благородной величественностью, не перестают привлекать к вам молодых людей, призванных в удел Господа. Будучи же лишен сего языка, превосходящего границы народов и обладающего удивительной духовной силой, а также благозвучия, проистекающего из глубин духа, где пребывает вера и пылает любовь - Мы говорим о григорианском пении - хор станет подобен погашенной свече, которая более не светит и не обращает к себе глаза и умы людей.

Все вышеназванные просьбы, дражайшие сыны, касаются предметов столь серьезных, что в настоящее время Мы не можем пойти им навстречу в ущерб нормам Собора и упомянутых Инструкций. Итак, Мы настоятельно призываем вас всесторонне обдумать этот весьма сложный вопрос. Ради благоволения, коим вас объемлем, и высокой оценки, коей вас удостаиваем, Мы не желаем позволить вам то, что могло бы стать причиной впадения в худшее, явилось бы, возможно, для вас началом серьезного ущерба и принесло бы, несомненно, боль и печаль всей Церкви Божией. Позвольте Нам, пусть даже вопреки вам, защищать дело ваше. От той же самой Церкви, которая в интересах пастырства, т. е. ради удобства людей, не знающих латыни, ввела в священную Литургию народные языки, вы имеете поручение хранить унаследованное достоинство, красоту и величественность хорального служения канонических Часов, касается ли это языка или же пения.

Итак, искренне и спокойно подчинитесь наставлениям, кои не неумеренная привязанность к древним обычаям внушает, но отеческая любовь к вам предлагает и ревность о божественном служении преподает.

Наконец, вам и собратьям вашим уделяем с большим удовольствием в Господе Апостольское Благословение, снискивающее небесные дары и о благорасположенности Нашей свидетельствующее.

 

Дано в Риме, у Святого Петра, в день 15 месяца августа, в праздник Взятия на небеса Блаженной Девы Марии, в лето 1966, Первосвятительства Нашего четвертое.

 

Павел VI, Папа

 


Перевод с латинского языка: А. Латеранский, ред. О.-М. Мартынов