Una Voce Russia На главную страницу библиотеки

Папа Пий V

Quo primum

Герб Папы Пия V

 

Пий, епископ, раб рабов Божиих, на вечное о сем памятование.

С того самого времени, когда мы только вознесены были на вершину апостольства, мы охотно направляли наш разум, силы и помышления на поддержание в чистоте церковного богослужения, и с помощью Божией старались приложить к этому всяческое усердие. Тридентский же Собор среди прочих постановлений поручил нам распорядиться об издании священных книг, катехизиса, миссала и бревиария. Когда был уже издан катехизис для наставления народа и исправлен бревиарий для должного восхваления Бога, то, дабы Миссал соответствовал Бревиарию, как то следует и надлежит (ибо более всего подобает в Церкви Божией быть единому образу псалмопения и служения Мессы), показалось нам необходимым как можно быстрее подумать об оставшемся деле — издании самого Миссала. Потому мы решили поручить это дело избранным ученым мужам; они же, во всем сверяясь с исправленными и неиспорченными древними книгами, находящимися в нашей Ватиканской Библиотеке и найденными повсюду в иных местах, а также с сочинениями древних и одобренных авторов, которые оставили свидетельства о священном установлении этих обрядов, вернули этот Миссал к древнему образцу и обряду святых Отцов. Исследовав и исправив его, по своевременном размышлении, дабы это начинание и труд оказался для всех плодотворным, мы повелели немедля издать его в Риме, а затем выпустить в свет, чтобы все священники разумели, какими молитвами им надлежит пользоваться, какие обряды и церемонии впредь соблюдать при служении Мессы. Пускай же все примут и соблюдают переданное Святой Римской Церковью, матерью и наставницей прочих церквей; и впредь на вечные времена, во всех областях Христианского мира, во всех патриарших, кафедральных, коллегиальных и приходских церквах, секулярных и регулярных, каких бы то ни было орденов, мужских, женских или даже рыцарских, а также в неприходских церквах (sine cura) и капеллах, в которых конвентуальная месса, будь то петая с хором, или чтомая, по обычаю совершается или должна совершаться согласно с обрядом Римской Церкви, пусть она поется или читается не иначе, как по образцу изданного нами Миссала, даже если эти церкви каким-либо образом экзимированы, будь то индультом Апостольского Престола, обычаем, привилегией, клятвой, утверждением Апостолького Престола или иным образом. Исключение составляют лишь те обычаи, которые от самого начала были одобрены Апостольским Престолом или те, которые соблюдались в этих церквах при служении Мессы более двухсот лет. Таковые установления или обычаи мы никоим образом не отнимаем у этих церквей, но, если Миссал, издаваемый нами сейчас, они сочтут более подходящим с согласия епископа или прелата и всего капитула, мы позволяем служить по нему. У всех же остальных упомянутых церквей мы отменяем употребление их миссалов, совершенно их отвергая, и нашим постановлением, имеющим навеки непреходящую силу, постановляем и повелеваем, чтобы к сему недавно изданному Миссалу никогда не делалось никаких добавлений, убавлений или изменений под угрозой Нашего гнева. Мы также повелеваем и строго приказываем всем и каждому из патриархов упомянутых церквей и их администраторов, а также другим лицам, какую бы церковную должность они ни занимали, даже если они будут кардиналами Святой Римской Церкви, или в любом другом чине и сане, предписывая им в духе святого повиновения впредь полностью оставить и отвергнуть все нормы и обряды из других доныне употреблявшихся миссалов, сколь угодно древних, и петь и читать Мессу согласно обряду, чину и правилу, переданному Нами в этом Миссале. Пусть они не дерзают при служении Мессы употреблять иные церемонии или молитвы, нежели содержащиеся в этом Миссале. Также мы апостольской властью и силой настоящей грамоты навечно разрешаем и дозволяем, чтобы при пении или чтении Мессы во всех Церквах впредь могли полностью следовать этому Миссалу, свободно и законно пользоваться им без всяческого опасения для совести и без последующих наказаний, приговоров или прещений. Мы также постановляем и объявляем, что предстоятели церквей, их администраторы, каноники, капелланы, иные, какого бы то ни было сана, секулярные пресвитеры или регулярные, какого бы то ни было ордена, не имеют обязанности служить Мессу иначе, чем было нами установлено; никто не может побуждать и принуждать к изменению сего Миссала, а настоящее послание никогда не может быть отменено и действие его не может быть ограниченно, но сила его всегда будет твердой и нерушимой. Сему не препятствует ничто из вышесказанного, никакие Апостольские постановления и распоряжения, никакие постановления и распоряжения, общие или частные, Провинциальных соборов и синодальных собраний, никакие обычаи упомянутых церквей, даже старинные и незапамятные, исключая лишь те, которые старше двухсот лет, и никакие иные статуты и постановления. Также мы желаем и той же властию постановляем, чтобы после опубликования сего нашего постановления и сего Миссала, согласно ему начали в обязательном порядке петь или читать мессу те пресвитеры, которые находятся при Римской Курии — в течение месяца; те же, кто находится по сю сторону Альп — в течение трех месяцев, те же, кто находится за Альпами — в течение шести месяцев или немедля, как только этот Миссал поступит у них в продажу. Дабы этот Миссал по всему миру сохранялся неповрежденным и очищенным от ошибок и опечаток, мы Апостольской властию в силу настоящей грамоты запрещаем всем издателям без дозволения нашего или особого дозволения Апостольского комиссара, отправленного для этого в их страну, каким-либо образом печатать, продавать или получать этот Миссал; его следует печатать лишь когда комиссар удостоверится, что образцовый экземпляр Миссала, с которого будут печататься все остальные, сверен с большим римским изданием Миссала, соответствует ему и ни в чем не отличается; при нарушении сего все издатели, находящиеся непосредственно или опосредованно во владениях Наших и святой Римской Церкви подвергнутся конфискации книг и штрафу в сто дукатов золотом в пользу Апостольской Камеры, находящиеся же в других странах подлежат отлучению в силу самого свершения (latae sententiae) и другим карам на Наше усмотрение. Однако, поскольку сложно было бы доставить настоящую грамоту во все страны христианского мира и немедленно довести ее до всеобщего сведения, мы повелеваем огласить ее и прикрепить к воротам базилики Князя Апостолов и к дверям Апостольской Канцелярии, а также на углу Кампо деи Фиори, как следует по обычаю; когда же эта грамота будет отпечатана, подписана рукой публичного нотария и скреплена печатью лица, облеченного церковной должностью, пусть во всех странах и народах верят той грамоте столь же несомненно, как верили бы настоящей грамоте, представленной или предъявленной. Следовательно, никакому человеку не дозволено нарушать сию грамоту нашего дозволения, статута, распоряжения, поручения, повеления, пожалования, разрешения, провозглашения, воли, декрета и прещения, или противоречить ей каким бы то ни было образом. Если же кто дерзнет на это, да знает он, что снищет гнев всемогущего Бога и святых апостолов Его — Петра и Павла.

Дано в Риме, в храме св. Петра, в лето от Воплощения Господня 1570, в канун июльских ид [14 июня], в пятый год нашего понтификата. Х. Кумин, Цезарь Глориерий.

В лето от Рождества Господня 1570-е, индикта же 13-е в 19-й день месяца июля, в пятый год понтификата святейшего во Христе Государя нашего Пия V, Божией милостью папы, сия прежде составленная грамота была согласно обычаю оглашена и прикреплена к вратам Базилики Князя Апостолов, Апостольской Канцелярии, а также на углу Кампо деи Фиори, нами, Иоанном Андреем Рогерием и Филибертом Капуис, гонцами.

Сципион де Октавиани

начальник гонцов

 


Русский перевод и публикация: Аникьев И. И., Фадеев И. А. Тридентская реформа и католическая традиция: литургическая преемственность, идентичность и проблема унификации // Электронный научно-образовательный журнал «История». 2025. T. 16. Выпуск 7 (153). URL: https://history.jes.su/s207987840036149-2-1/ DOI: 10.18254/S207987840036149-2 ⇒ cм. также другой перевод.